** GLADIATOR: LATINE REDDITUM**
The idea was to have fun translating the movie into Latin. This
compilation is made from material from the public domain. The movie, book and
print are copyrighted and this is not intended to infringe upon that. It is not
our intention to republish or to duplicate any copyrighted movie or any
dialogue of the movie Gladiator and in fact, there is no guarantee that our
recollection and representation of any dialogue is accurate. This
interpretation is made for no commercial purpose and only for our own
intellectual curiosity, enjoyment of the movie and for public comment. This is
a fair dealing for personal reasons and for the purposes of criticism and
review to enable fans with an interest in Latin to enjoy the movie in the
language of our fathers.
This website contains the translation into Latin of the script of
the movie “Gladiator”. The
translator acknowledges and thanks the members of the Dreamworks SKG
Discussion board, who published the website which
was used as reference for the English script. |
Questo sito contiene la traduzione in
Latino della sceneggiatura del film “Il Gladiatore” Il traduttore ringrazia i membri del Dreamworks
SKG Discussion board, che hanno pubblicato il sito che e’ stato il riferimento per la sceneggiatura
originale in Inglese. |
WHY
was Gladiator translated into Latin? When the translator, Gabriele Albarosa saw the movie in
2000, he was instantly inspired by the idea of translating it into Latin,
despite never having attempted anything similar before and being an
Information Technology manager, not an academic. Two
years of pain and excitement What followed was two years as exciting as painful of a
few very late nights each month spent head down on dictionary and grammar,
driven by the translator’s passion for classics and a desire to complete a
challenging and deeply satisfying personal project. Madness
has many friends Some obviously said it was mad, many others offered their
very important moral support throughout.
But it certainly was madness - mad passion - that pushed
one of Gabriele’s professors from High School - a distinguished university
academic in Italy (who wishes to remain anonymous until all revision work is
completed) - to offer his help in reviewing and correcting the work,
investing his precious time in making an otherwise amateurial effort into an
altogether more serious work, written with particular care in using
Classical Latin (in line with the historical period - II century AD - in
which the movie is set). A
wish During the many difficult times when the end seemed very
far, the translator drew motivation from the hope that this work would inspire
other students of Latin (past, present and “would-be”) to fall (or fall
again) in love with this beautiful language.
Maybe
one day the movie will be played in the language of our fathers! |
PERCHE’ tradurre Gladiator in Latino? Quando il traduttore, Gabriele Albarosa, vide il
film nel 2000, fu immediatamente ispirato dall’idea di tradurlo in Latino –
nonostante, essendo un manager informatico e non un accademico, la sfida
fosse particolarmente ardua. Due anni di dolore e di soddisfazioni Il seguito di quest’idea
furono due anni di dolorose ma – specie a posteriori – molto soddisfacenti
nottate con la testa affondata nel dizionario e nella grammatica, motivate
dalla passione del traduttore per le lettere classiche e dalla speranza di
completare un progetto personale molto ambizioso. La follia ha molti amici Alcuni ovviamente han detto
che era un progetto folle, altri hanno offerto il loro importantissimo
appoggio morale dall’inizio alla fine. Ma fu sicuramente follia –
folle passione – che spinse uno dei professori di Liceo di Gabriele - un
docente universitario specialista in Latino e Greco in Italia (che vuole
rimanere anonimo finche’ la revisione non sia completata) - ad
offrire il suo aiuto nel rivedere e correggere il lavoro, investendo il suo
tempo prezioso nel trasformare quello che sarebbe stato uno sforzo amatoriale
in un lavoro serio, scritto con attenzione nell’utilizzare un
Latino Classico accurato (il film e’ ambientato nel II secolo d.C.). Un sogno Durante i tanti momenti
difficili quando la fine sembrava molto distante, il traduttore ha tratto
motivazione dalla speranza che questo lavoro ispirasse altri studenti di
Latino (passati, presenti e futuri) a innamorarsi (o ri-innamorarsi) di
questo bellissimo idioma. Chissa’ che un giorno il film non sia proiettato
nella lingua dei nostri padri! |
You may contact I will be very happy to reply. Over the next few months, aside from
further revision work, we will look at ways to enrich the translation with
features that would help its use in a teaching/learning context. Any inputs/ideas welcome. |
Inviate eventuali domande o
commenti contattate a: Saro’ ben felice di
rispondere. Nei prossimi mesi, oltre
all’ulteriore lavoro di revisione e correzione, investigheremo metodi per
rendere la traduzione piu’ accessibile per chi la voglia utilizzare in un
contesto didattico. Commenti/Idee saranno bene
accetti. |
|
Londra,
17 Marzo 2003 |